DIRECTOR:
Dwight Luchian-Patton

REDACTIA:

Vera Luchian-Patton
Editor




Eugen Pal
Printing

Emil Muresan
Computer Whiz

Copyright
Clipa Romanian
Magazine.
All rights reserved.

Recomandam folosirea
Netscape Navigator 3
Communicator
sau
Internet Explorer 3 or
Explorer 4.0

ANUL XVIII
May 10, 2008
No. 845

Pagina Cititorului

Poezii de Alexandru Macedonski

PREZENTARE

Din 1998 pâna în prezent locuiesc în Toronto, Canada. Lucrez ca inginer si ca traducator freelance cu specializarea în limbile suedeza, engleza si româna, ocazional franceza. Am tradus de-a lungul timpului documente, manuale si texte în si din limbile mentionate mai sus, din majoritatea domeniilor.

Ideea unei carti de poezii de Alexandru Macedonski în limba engleza, a rasarit mai de mult dar a capatat contur in ultimii 3 ani. Am avut sansa si bucuria de a câstiga si mentine o prietenie speciala cu stranepotul poetului, purtând acelasi nume ca poetul, Alexandru Macedonski. Prietenul meu a parasit aceasta lume în ianuarie 2003, rapus de cancer la numai 40 de ani. Ca un omagiu adus memoriei prietenului meu am decis sa traduc 50 de poezii, pe care le-am ales dupa propriul meu gust si în ideea de a evidentia universalitatea poeziei românesti. De asemenea am evitat poeziile de natura patriotica sau cu referinte locale, în acelasi spirit de a pastra universalitatea poeziei si internationalizarea ei.

La transpunerea în viata a acestui proiect au contribuit si Bridget Macedonski vaduva prietenului meu, precum si Irina Macedonski fiica lui.

Cartea am numit-o “If I knew…/De-as sti…” si a fost publicata de editura Xlibris din Philadelphia, USA. Cele 50 de poezii în limba româna se oglindesc fiecare în limba engleza pe pagina imediat alaturata. O editie va aparea si în Romania în curând sper.

Consider aceasta carte ca o infima contributie la creearea unei imagini pozitive a României si a celor ce au crescut în zona culturala româneasca. Va reusi mica mea încercare sa aduca poezia de limba româna în spatiul cultural international? Poate ca da poate ca nu.

Sper ca bucuria si placerea pe care eu am simtit-o lucrând la traducere, redescoperindu-l în acelasi timp pe Macedonski sa inspire si pe cititor la câteva momente de lirica si meditatie, neglijând poate pentru câteva clipe trivialitatea vietii noastre cotidiene.

Valentin Petcu

Toronto, Canada

15 Aprilie 2008

---------------------------------------------------

 

Rondelul de Aur

 

Caldura de aur topit,

Si pulbere de-aur pe grâne,

Ciobani si oi de-aur la stâne,

Si aur pe flori risipit.

 

În toti, si în tot, potopit,

El bate din aripi pagâne.

Caldura de aur topit,

Si pulbere de-aur pe grâne.

 

De-al soarelui jar cotropit,

Pamântul, sub vraja, ramâne,

Si orice femei se fac zâne,

Cu suflet din flacari rapit-

Caldura de aur topit.

 

The golden rondeau

 

Melted gold heat,

And golden dust on wheat,

Shepherds and golden sheep in the fold,

And flowers laced with gold.

 

Around and up above, he covers all,

His pagan wings will sprawl.

Melted gold heat,

And golden dust on wheat.

 

By the sun’s glow subdued,

The earth, under its spell, remains,

And women into fairies brewed,

With soul kidnapped by flames

Melted gold heat.

 

—————————————

 

 

Rondelul beat de roze

 

De roze e beata gradina

Cu tot ce se afla împrejur

E beat si cerescul azur,

Si zâzâie, beata, albina.

 

Se clatina parca lumina,

Un tunet e simplu murmur. —

De roze e beata gradina

Cu tot ce se afla-mprejur.

 

Dar iata... — A mea nu e vina...

Chiar eu, un gentil trubadur,

Visând, lânga-al apei susur,

Ma schimb, asteptându-mi regina... -

De roze e beata gradina.

 

 

The Rondeau Drunk with Roses

 

My garden’s stunned by roses

And all around is too,

Stunned would be the heaven blue,

And buzzing, drunk, the bee.

 

The light it seems to stagger,

Thunder’s a mere whisper. —

My garden’s stunned by roses

And all around is too.

 

But then... The blame it isn’t mine...

’Cos even I, a minstrel so gentle,

Dream on, beside the river’sfizzle,

And I change, my queen expecting...-

My garden’s stunned by roses

 

———————————

De-as sti...

 

De-as sti ca lacrimile mele

S-ar preschimba-n margaritare,

Din ele ca sa-ti fac avere,

Le-as plânge fara de-ncetare.

De-as sti ca sângele din mine

S-ar preschimba în râu de aur,

Arterele mi le-as deschide

Sa-ti fac din ele un tezaur.

 

If I knew...

 

If I knew that my tear

Into a pearl would clear,

Which in turn would make you rich,

I’d cry it without cease.

If I knew the blood in me

A golden river’d be,

My veins I’d open up

A treasure custom made for thee.

Cartea poate fi cumparata la: www.Amazon.com

 

O carte care trebuie citită !

ISBN: 973-86907-9-x

Pagini: 240

Descriere: Totul, absolut totul este descris de autor in aceasta carte. Ce mănâncă şi ce beau nepalezii, cum se îmbrăca si cum se distrează, cum respecta religia si tradiţia milenara, cum se lucrează in Nepal, de asemeni câteva biografii ale unor cunoştinţe făcute in timpul şederii in aceasta tara.

(Clipa Nr. 808  - Recenzia cărţii  "TREI DOAMNE! SI TOTI TREI ..., de Adrian Constantinescu)

Preţ:  $12

Order (Comandă) 

Clipa : http://www.clipa.com/

E mail: viorel@baetu.de  

 

 

 

 

NOTA:

Editia completa se poate citi abonandu-va la revista Clipa. Pentru a va abona, va rugam apasati  aici sau pe butonul Abonamente din stanga sus sau sa   telefonati la (714) 758-8801 sau sa trimteti check sau money order la adresa: Clipa Magazine, P.O. Box 4391, Anaheim, CA 92803-4391

 

Alte articole se pote citi abonandu-va la revista noastra. Pentru a va abona, va rugam apasati aici sau Abonament pe bara galbena din stanga, de la prima pagina, sau sunati redactia la (714) 758-8801