Corneliu LEU - SECOLUL SI DEMOCRATIA
Mariana Cristescu, Damen Passo Doble, Editura Nico, Târgu Mures, 2012

„CARTEA ORIGINILOR“ DE MIHAI POSADA - CA FESTIN SPIRITUAL


Anca Sirghie

Dialogul publicistic al intelectualilor din Romania cu conationalii lor din diaspora nu mai este un vis greu de implinit, cum fusese o jumatate de secol socialist, ci devine an dupa an o realitate fireasca. Nu pot uita pe filosoful Constantin Noica prin anii’82 cand mi-a citit un articol si mi-a spus ca ar merita sa fie publicat in „Balkan Archiv“ de la Bamberg, despre care eu nici nu aveam de unde sti ca apare, drept care textul respectiv a trebuit sa fie tradus si astfel trimis in Germania, ceea ce s-a si intamplat apoi. Nu am cunostinta daca acea revista mai apare in prezent, dar bucuria de a vedea articolul meu aparut in anii aceia intr-o publicatie germana cu circuit international nu a avut margini. Este usor de observat astazi ca tot mai multe reviste din tara si din strainatate – si ma refer la cele de limba romana – atrag specialisti de pe cele mai diferite meridiane pentru dezbaterea unor teme ardente, de mare interes pentru cititorii romani de pretutindeni. As observa ca aceasta eliberare risca sa ne puna in fata unui fenomen de inflatie, provocat de circulatia online a atator reviste, imposibil de parcurs, iar selectia, absolut necesara, are si ea riscurile ei, obligandu-ne la o lectura grabita, uneori fara un ragaz al meditatiei. Aici intervine triajul redactorilor, care sunt raspunzatori de calitatea textelor promovate in presa.
Revista „Origini/Romanian Roots. A review of Literature, Ideas and the Arts“ care apare din 1997, cand fusese ctitorita de poetul publicist Gabriel Stanescu, isi mentine nivelul inalt datorita tematicii in buna parte recuperatoare (Mircea Eliade, Emil Cioran,Vintila Horia, Aron Cotrus, Stefan Baciu etc.) cat si colaboratorilor ei prestigiosi. Unul dintre ei a fost cu incepere din anul 2003 si Mihai Posada, care acum gaseste de cuviinta sa-si adune in volumul surprinzator intitulat Cartea ORIGINILOR, aparut recent la Editura Tipo Moldova, Iasi, 2013, textele care vazusera lumina tiparului nu doar in aceasta revista panromaneasca ci si in Caietele Internationale de poezie sau in Almanahul revistei. In mod firesc, Mihai Posada a devenit membru al Asociatiei internationale a scriitorilor si oamenilor de arta romani-LiterArt XXI, care patroneaza publicatiile mentionate. Din Cuvantul autorului desprindem ratiunea gestului editorial, caruia ii datoram cele 520 de pagini ale antologiei de fata, „gandita de mine ca un document literar-spiritual al unui deceniu de creatie personala, dar si ca marturie a intentiei de reintegrare a scriitorilor din tara si a celor destarati, impreuna, in fruntariile culturii comune, Patria Limbii Romane, una si indivizibila, dupa separarea motivata politic, timp de peste 50 de ani“. Cea careia ii revine misiunea de a defini targetul urmarit prin publicare pe mai departe a revistei „Origini“ din Georgia S.U.A. este insasi sotia ctitorului ei, doamna Virginia Stanescu, care semneaza in carte prefata intitulata O binecuvantata aparitie:
„Astazi, revista «Origini/Romanian Roots» ramane un element al rezistentei prin cultura, continuandu-si menirea pentru care ea a fost conceputa. Avem de-a face insa, de data aceasta, cu o cu totul alta semnificatie a termenului, dupa cum si vremurile s-au schimbat. In ea se manifesta o rezistenta prin cultura izvorata de vietuirea intr-o lume desacralizata, mercantilizata si in care spiritul s-a pierdut in adancimile eului marcat astazi de un scientism excesiv. Nu putini sunt cei care au lansat strigatul de reintoarcere la lumea spirituala ca un act de salvare a Omului  modern“.
Mihai Posada a avut ideea de a reconstitui drumul sau de colaborator la aceasta revista. De aici, caleidoscopica imagine a antologiei, in care alterneaza poezii cu articole, recenzii de carte cu interviuri mereu incitante, chiar si atunci cand imaginar dialogheaza cu Mircea Ivanescu sau real cu Ion Halmaghi si chiar cu file de jurnal. Descoperim in pagini portretul lui Varujan Vosganian, cel care „nu foloseste, ca om politic, «institutia promisiunii»…, reusind sa nu emane nici suficienta grobiana a unora, nici nesimtirea mincinoasa a altora“, dar este si un poet de elita. Publicistul Ion Boieru, care a ctitorit „Cuvantul Romanesc“ din Hamilton-Canada a tiparit, dupa intoarcerea sa in Romania, lucrarea Criza politica contemporana si exilul romanesc, vol. I, pe care Mihai Posada o recenzeaza. La fel procedeaza si cu ultimele 50 de poeme ale lui Dan Danila, la care sesizeaza „complicata mestesugarie a spunerii de lucruri serioase, in felul sotiei“. Interesanta este prezentarea revistei de istoria religiilor „Zalmoxis“, scoasa de Mircea Eliade intr-o tulbure perioada interbelica, cea a anilor de razboi, 1938-1942, dupa care el va relua demersul sau in reviste cu alte titluri in Germania si la Chicago, in S.U.A. Autorul formuleaza opinii in problemele ardente ale actualitatii in O cauza pierduta, unde gloseaza despre globalizare.
Stilul in care Mihai Posada face comentariul sau, indiferent de tema, de personalitatea abordata este briant, pentru ca, dincolo de toate, ziaristul este absolut sincer si transant in tot ce afirma. El foloseste un limbaj elevat, cu un vocabular bogat si bine stapanit ca nuantari, cand fin ironice, atunci cand critica paginile de la „Romania culturala“, cand poematice (si bunicul meu a fost presedinte in America), dupa nevoie, cand alimentate din viul grai, cand elevat neologistic. Poetul, care necontenit framanta limba, nu se sfieste sa inventeze cuvinte, sa dinamiteze sintaxa clasica a frazei: „Belgradul bombardat traverseaza piata / sfasiat intr-un crampot de ziar / de-a stanga statuii lui Lazar /  cel inviat Gheorghe in limba mamei lui /  si la dreapta bisericii /  cu ceasornicarie sub ceasul din turn /  alearga se-opreste si rade /  copilul: se joaca in soare“ (Sibiu: Piata Revolutiei, la 1999).
Nu lipseste sarea si piperul, privirea ascutita, chiar neiertatoare, de o absoluta sinceritate. Este un stil care captiveaza, mentinand bucuria lecturii prin asociatiile surprinzatoare, datorate unei culturi solid sedimentate si garnisite cu concepte si teorii de ultima ora.
Texte eseistice in limba romana alterneaza in volum cu versuri traduse in engleza, vadind preocuparea de a iesi din incorsetarea unei limbi de circulatie restransa.
Un volum care da satisfactia antologarii autorului si asigura cititorilor sansa unei desfatari spirituale. Citind acest volum ca pe un mixtum, am petrecut un festin  regal al spiritului.

Bookmark and Share
Tipareste acest articol
O noua aparitie editoriala - Elena Chirita
STEFAN CUCU - „EMBLEMATIC FILOLOG CLASIC ROMÂN DE AZI”
Coperta Carte - Elena Chirita
Elena Chirita - Cum vorbim in public
Madalina Corina Diaconu
Madalina Corina Diaconu
Lazar Ladariu –„Secunda de pamânt”
HOLOCAUST. Destine la rascruce
Elena Chirita - POLITICA SI DIPLOMATIE - interviuri
Mariana Cristescu - Trandafirii desertului
Pentru Credinta, Neam si Tara de Lazar Ladariu si Mariana Cristescu
Locations of visitors to this page